Ĉu Vi Estas Mia Patrino?

Ĉu Vi Estas Mia Patrino?

This is my translation of P.D. Eastman’s children’s book “Are You My Mother?” into Esperanto. Enjoy. -David

Ĉu Vi Estas Mia Patrino?

By P.D. Eastman

Patrina birdo sidis sur ŝiaj ovo. La ovo saltis.
“Mi devas ion por mia beba birdo manĝi!” ŝi diris.
Tiel for ŝi iris.

Ene la nesto, la ovo saltis.
Ĝi saltis kaj saltis kaj saltis.
Gis…

…el venis beban birdon!
“Kie estas mia patrino?” li diris.
Li ne vidis ŝin ie ajn.
“Mi iros serĉi ŝin,” li diris.

El la nesto li iris.
Malsupren, malsupren, malsupren!
Plopi! (1)
La beba birdo ne povis flugi.
Sed li povis marŝi.

“Nun mi iros kaj trovi mian patrinon,” li diris.

“Ĉu vi estas mia patrino?” la beba birdo demandis katidon.
La katido nur rigardis kaj rigardis.
Ĝi ne diris nenion.

“Ĉu vi estas mia patrino?” la beba birdo demandis kokinon.
“Ne,” diris la kokino.

“Ĉu vi estas mia patrino?” la beba birdo demandis hundon.
“Mi ne estas via patrino. Mi estas hundo,” diris la hundo.

“Ĉu vi estas mia patrino?” la beba birdo demandis bovinon.
“Kiel mi povus esti via patrino?” diris la bovino. “Mi estas bovino.”

La beba birdo haltis por pensi.
La katido kaj la kokino ne estis lia patrino.
La hundo kaj la bovino ne estis lia patrino.

“Mi havas patrinon,” diris la beba birdo.
“Mi scias ke mi trovos ŝin. Mi. Trovos. Ŝin.”

Ĝuste tiam la beba birdo vidis grandan aferon.
“Vi estas mia patrino!” li diris.

La granda afero diris “SNUFANTE!” (2)
“Ho ne!” diris la beba birdo. Vi estas terura snufanto!

La Snufanto levis la beban birdon supren, supren, supren.

Poste io okazis.
La Snufanto metis la beban birdon reen en la arbo.
La beba birdo estis hejmo.

Ĝuste tiam la patrina birdo revenis.
“Mi scias kiu vi estas,” diris la beba birdo.

“Vi ne estas katido aŭ kokino aŭ hundo.
Vi ne estas bovino aŭ Snufanto!
Vi estas birdo, kaj vi estas mia patrino!”

Footnotes

1: If a bird falls out of a tree in English, it hits the ground and goes “plop!” But if a birdo falls out of a tree in Esperanto, what sound does it make?

2: The word for snort in Esperanto is snufante. It’s not exactly onomatopoeic, but imagining an enormous John Deere tractor going “SNUFANTE” before helping out a baby birdo is actually strangely heartwarming.